Author
|
Trance slang
|
traveller
IsraTrance Senior Member
Started Topics :
234
Posts :
3803
Posted : May 25, 2002 18:22
|
Atfirst I gotta say that this is going to be pretty pointless thread, but really interesting in a sense.
Since we have lots of nationalities in this forum we also have alot of different languages, and I'm just interested to know some trance slang in various languages..
here's some phinnish stuff:
hardhouse/hardtrance lovers call psytrance: "sieni poppi" = mushroom pop
psytrance lovers call hardhouse/hardtrance: "piri polkka" = amphetamin polka(you know the polish dance)
people who occupie like 5m x 5m area when they dance usually cause they are really drunk and people are afraid to dance close to them since they shake their limbs like maniancs and we don't want black eyes are called "raivo" = rage
  "The dinosaurs became extinct because they didn't have a space program."
- Larry Niven |
|
|
Jason (LyTe)
IsraTrance Junior Member
Started Topics :
43
Posts :
1626
Posted : May 25, 2002 18:25
|
well, im almost never drunk and i dance that way. what would you call me?
  "We Do Not Allways See Things As They Are. We See Things As We Are" -Ancient Chinese Proverb
LyTe Email:TechnoLyte@gmail.com |
|
|
Mike A
Subra
Started Topics :
185
Posts :
3954
Posted : May 25, 2002 18:28
|
I would call you "hnana".
|
|
|
Jason (LyTe)
IsraTrance Junior Member
Started Topics :
43
Posts :
1626
Posted : May 25, 2002 18:34
|
ah, shut up. i've seen YOU dance.. which was very similar to the trees that were there
  "We Do Not Allways See Things As They Are. We See Things As We Are" -Ancient Chinese Proverb
LyTe Email:TechnoLyte@gmail.com |
|
|
Mike A
Subra
Started Topics :
185
Posts :
3954
Posted : May 25, 2002 18:41
|
I was tired!
And it was minimal. What did you expect?
And those weren't trees - they were orange bushes.
[ This Message was edited by: Mike A on 2002-05-25 18:42 ] |
|
|
Jason (LyTe)
IsraTrance Junior Member
Started Topics :
43
Posts :
1626
Posted : May 25, 2002 18:47
|
fact: oranges grow on trees, not on bushes. under those circumstances, you arrived in tel aviv about a day b4 and had quite a leisureous time till that party, if i remember correctly.
third, minimal was by far NOT what was played, but more proggressive and tech-trance. other than that, i really think you should open yourself up to somthing Other than Goa. you'd be surprised at the good things you can find
  "We Do Not Allways See Things As They Are. We See Things As We Are" -Ancient Chinese Proverb
LyTe Email:TechnoLyte@gmail.com |
|
|
Mike A
Subra
Started Topics :
185
Posts :
3954
Posted : May 25, 2002 18:52
|
Ok Ok... You win...
Now back to topic:
We have many slangs in Israel:
Sababa, Ptzatzot, Balagan, stuff like that
|
|
|
tech chem bpm
Started Topics :
6
Posts :
63
Posted : May 25, 2002 19:09
|
shimonim, nizhonot,dlukim/ot ...... ppl why we will not make our dicitonary and develop language: something like trance esperanto
  parlez vous trance?
oh oui |
|
|
Munchie
IsraTrance Full Member
Started Topics :
109
Posts :
762
Posted : May 25, 2002 19:13
|
hey, i was just thinkin of making a dictionary too! great idea! let's do it...
  MiniMAL cabron... |
|
|
Jason (LyTe)
IsraTrance Junior Member
Started Topics :
43
Posts :
1626
Posted : May 25, 2002 19:14
|
ok, but we need someone to compile it comprehensively..
  "We Do Not Allways See Things As They Are. We See Things As We Are" -Ancient Chinese Proverb
LyTe Email:TechnoLyte@gmail.com |
|
|
Munchie
IsraTrance Full Member
Started Topics :
109
Posts :
762
Posted : May 25, 2002 19:16
|
i can volunteer... ofcourse we would need some more people
  MiniMAL cabron... |
|
|
PsyTom
IsraTrance Junior Member
Started Topics :
16
Posts :
198
Posted : May 25, 2002 19:36
|
Many ppl refer to trance, any kind of trance, as "Trancim" (which is supposed to be plural for trance). We had a thread called like that in the old forum.
"Ma ata shome'a (what are you hearing), trancim?" Always amuses me...
PT
[ This Message was edited by: PsyTom on 2002-05-25 19:37 ] |
|
|
tom anteater
IsraTrance Full Member
Started Topics :
56
Posts :
1637
Posted : May 25, 2002 19:42
|
ok maybe i'll dare ask this question here...
what are the translations (into english please ) of your israeli slang.. arsim, shimon, balagan etc etc i can sort of guess but it would be nice to know precisely
  >>love will tear us apart...<< |
|
|
Mike A
Subra
Started Topics :
185
Posts :
3954
Posted : May 25, 2002 19:51
|
Quote:
|
On 2002-05-25 19:36, PsyTom wrote:
Many ppl refer to trance, any kind of trance, as "Trancim" (which is supposed to be plural for trance). We had a thread called like that in the old forum.
"Ma ata shome'a (what are you hearing), trancim?" Always amuses me...
|
|
It was my post
"Ahi, ata dafuk? ha trancim shelha osim li hor barosh! kol hazman etz etz etz! Tishma metal, yoter tov". "Alek".
|
|
|
Munchie
IsraTrance Full Member
Started Topics :
109
Posts :
762
Posted : May 25, 2002 20:02
|
Shimonim = bad people/the kind of people you don't want at you party
Arsim = Shimonim
Balagan = A mess (a good kind of mess)
btw, shimomin is plural, shimon is singular
[ This Message was edited by: Munchie on 2002-05-25 20:04 ]  MiniMAL cabron... |
|
|